ページビューの合計

いらっしゃい! Olá, seja benvindo!

はじめまして!シルビアです! 日本語が上手ではないから、間違いがいっぱいあるかもしれません。
ポルトガル語でも下手になっているので、困りますよ!私の人生も, もうちょっとおかしくなっています。なぜならこんな100%ブラジル人は日本人と同じように日本が大好きですか。わかりません。。。

2011年11月6日日曜日

あそんでたべて ワンダーランドスピーチ大会で話した「心の言葉」



            心の言葉




私たちは、生まれてから、たくさんの人のおかげでせいちょうしています。
若いときは、あまり気にしないけれども、歳をとったら過去のことを思い出すと大切な人たちをどこかに忘れて、なくしてしまいました。それに気がついたら、たぶん、もう遅すぎるです!「ありがとう」や「すみませんでした」も言わなかったのです!
私たちは毎日、毎日、忙しいですね。時間がたつのは早いものです。ありがとうって言い忘れやすいことば、すみませんでしたって、たまに言いにくいのですが、どの国でも大切な言葉だと思います。
私は9年前から日本で生活をしています。射水市作道新生町で家族と共に暮らしています。
6年前からワイワイ日本語教室で日本語や文化などを学んでいます。6年前からみんなと一緒にくろうしてきました。幸せなとき、さびしいとき、心配なとき、楽しいとき、いつも一緒です!
ですから、ておくれになる前に、その大切な友達に私はこう言います。
「今までにできなかったこと、言わなかったこと、言いすぎたことをすみませんでした!」
「今まで、助けてくれたこと、教えてくれたこと、私の家族のために頑張ってくれたことを、いつまでも、ありがとう!」
私は皆さんの力で、人生を向上し、広げさせます!
最後に、私は富山が大好きです!少しずつ富山人になっています!
今までお世話になりました。
これからもよろしくお願いします!
                                                                                                                                 以上です

どうもありがとうございました!



Nós progredimos na vida, desde que nascemos, graças aos esforços de muitas pessoas. Quando jovens não nos preocupamos com nada. Quando ficamos mais velhos, olhamos para trás e percebemos que deixamos esquecidas pelos cantos, muitas pessoas importantes e pior: não agradecemos nem pedimos perdão. Mas pode ser tarde demais... Foram essas palavras que usei para expressar minhas desculpas e agradecimentos aos voluntários da classe de japonês- WaiWai- onde estudo há quase seis anos e onde encontro apoio para todos os meus problemas no cotidiano japonês, lá estou aprendendo a conversar. Foi lá que as portas do Japão se abriram, definitivamente, para mim.
                               Muito obrigada!!!!

2011年10月13日木曜日

O Casamento de Dona Baratinha/ ドナ バラチンヤの結婚式

 10月2日、富山県射水市作道新生町公民館でブラジル人子供たちとポルトガルという国の昔話を劇にしました。その物語は最近ブラジルの学校では,劇やかみしばり などでよく使います。
私は、インタネットで、絵本を見つかって,好きな色にして、物語を好きなようにして、服やマスクなどを少しずつ作りました。夫は主人公の家を建って,息子はパソコンでチラシの絵を書いて、いろいろな友達もいろいろを助けて教えました!よかったです!私の生徒たちは面白くて楽しい劇をしました!100人ぐらいも見にきてくれた最高です!新聞やケーブルテレビに出ても嬉しいです!お母さんたち、子供たち、友達、心からありがとう、ね!



No dia 2 de outubro, apresentamos nosso teatrinho infantil, O Casamento de Dona Baratinha, no centro comunitário Shinseicho, em Imizu. É uma estoria antiga que veio de Portugal para o Brasil. Encontrei o livro ilustrado na internet, pintei com as cores que gosto, adaptei a história, minha amiga japonesa corrigiu, chamou a imprensa... Ouvi algumas opiniões, deixei os bichos e a música em português, fiz o bolo para o casamento, os salgados, as máscaras, coletes, saias e vestidos... Meu marido fez a casinha, meu filho os desenhos no computador para os panfletos...
cerca de 100 pessoas, entre vizinhos, familiares e amigos, vieram ver! Foi o máximo! Meus alunos fizeram um teatrinho muito divertido! Parabéns e obrigada a todos! As mães, as crianças, os amigos, as colegas(kkkkkkk)... Obrigada de coração!

2011年9月3日土曜日

Informações em português para brasileiros de Toyama-kenポルトガル語情報


市役所でも、国際交流でも、パンフレートとか、本とかあります!それを見ると、私は嬉しくなります!
Nas prefeituras e associações culturais de Toyama esxistem muitas informações em vários idiomas, informações sobre o cotidiano, terremotos, sistema escolar.  São livros e panfletos distribuídos gratuitamente!  Eu me alegro muito quando me deparo com essas publicações e sempre pego a minha parte! Muito bom!!!


2011年8月24日水曜日

Latin festival in Toyama!


Parece que será muito bom!
Com comidas típicas latinas, música e danças, samba, flamenco, tango... Participe!!! É gratuito!

Informações:http://blog.goo.ne.jp/latinfes2010
090- 3760-2843


楽しそう!参加してね!
ラテン。アメリカは最高!

2011年8月16日火曜日

Toyama Matsuri 2011


私はブラジル人ですが、sambaがあまり踊らない!carnavalにも出たことがない!まじで、ブラジル人だよ!
今年、8月6日富山市民国際交流から富山祭りに出た!外国人と日本人はグループになって、少し練習して、祭りにおわら風踊りみんなで踊った!私にとって、踊るのは難しい。踊りのやり方と順番もわかりにくい!YouTube に探して、1週間毎日練習して、少しできまた。
祭りに出ると、楽しかった!とても嬉しかったです!よさこいも最後まで見て、楽に帰りました!よかった!
Dia 6 de agosto, participei pela primeira vez de um matsuri( festival japonês). Eu uma brasileira legítima que nem sambar sabe, saí dançando owara kaze pela avenida central de Toyama... Nosso grupo era do Toyama shimim kokusai center, um centro cultural municipal da capital, duas brasileiras, uma argentina, vários russos/as, chineses/as, japoneses/as... Muito divertido! Eu que tenho muita dificuldade em me mexer e memorizar os passos, procurei no you tube (santo you tube!), encontrei algo bem parecido e consegui memorizar os passos... É um concurso anual de blocos, que saem dançando essa dança típica, pela qual Toyama é muito famosa, os participantes usam um chapéu de palha dobrado ao meio, com uma amarração especial no queixo, os movimentos leves, suaves...
Depois, o Yosakoi, outro desfile de blocos muito coloridos, com coreografias próprias e encenações, um vestuário muito caprichado e um agitar de bandeiras que era um show magnífico! De repente, eu até queria dançar como eles... Me disseram que já foi considerado dança de gangs mas agora é como no nosso carnaval com grupos de crianças até a terceira idade! Muito bom! Ano que vem, eu vou!!!!










NHK Toyama 栄の導き

この番組に参加してはとても面白くて楽しかった!
射水市民国際交流の原さんが紹介してくれて、心からありがとうね!
実は、通ってい日本語教室以外、日本人友達があまりない。。。作るのは本当に難しい!
でも、もっともっとがんばりたい!だって、日本が大好きです!
Foi muito bom ter participado desse programa, eu nem fazia ideia da fama do apresentador principal, Umezo san, um renomado ator japonês, natural de Asahi-machi, Toyama.

81日放送

「日本人の友達が欲しい」

今回の相談者は、ソウザ・シルビアさん。富山に来て9年。 射水市に暮ら すブラジル人です。相談の内容は、「外国人の友達はたくさんできるのですが、日本人には、“壁”のようなものを感じてしまい、友達を作ることができませ ん。どうすれば、日本人の友達を作ることができるでしょうか?」というもの。 「日本人は、知り合いになっても、その人がほんとにわたしのことを好きなのか分かりづらい。日本人の友達を作って、日本の文化や日本の味を教えても らいたい」と語るシルビアさんに、梅津さんは、「心をオープンに、自分をさらけ出しなさい」とアドバイスを送ります。しかし、シルビアさんは、「色々行き たいところ、参加したいことがあるけど、怖い…。日本の人たちの迷惑になりたくない」と、不安をもらします。
梅津さんは、シルビアさんに語りかけます。「日本人にも、恥ずかしがり屋や、どうしゃべていいかわからないいう人もいっぱいいるけれど、あなたが積極的に輪の中に入ろうとすれば、それを受け取って理解しようとしてくれる日本人が必ずいるはず。心配ない!」と。
梅津さんが、シルビアさんに贈った「導きの書」は、「開」。「今まで以上に心を開いていけば、必ず周りの日本人は、あなたの気持ちを理解してくれる!」という梅津さんの言葉に、「がんばりたいです!」と笑顔でうなづくシルビアさんでした。

栄の導き栄の導き

Resumindo, o programa é um tipo de consultório onde as pessoas, que o apresentador só vê na hora, vão lá pedir conselhos sobre seus problemas pessoais.
Imagine o susto do senhor de oitenta e tantos anos, ao ouvir o apresentador jovem dizer em português: entre, por favor!
Então, eu entrei, nervosa, parei na frente dele, e disse: boa tarde eu sou a Silvia...
O que é isso? O que está acontecendo? de onde você é? Corta!!!!
Foi hilário o susto dele e esse era justamente o objetivo do diretor... Muito divertido! Pior foi eu passar o tempo todo me segurando para não rir das caras e bocas dele. Muito parecidas com as caretas de minha vó...
Ah, o que eu fui fazer lá? Nada! Só fui tentar dizer, com meu japonês péssimo, que é muito difícil fazer amizades com os japoneses, que é difícil saber quando gostam realmente da gente pois há muita etiqueta entre as pessoas... Que eu gostaria de fazer mais amigos, além dos da classe de japonês, conhecer o Japão, a cultura, os sabores... através dos japoneses... Afinal se eu moro no Japão eu quero estar no Japão e não ficar isolada num mundo exclusivo para estrangeiros... num gueto... Que quero participar, ser voluntária em alguma coisa mas tenho vergonha de ir sozinha, me tornar um incômodo... Ele me disse para eu me abrir, me deu um kanji com esse significado. Disse também que o japonês/sa que não quiser uma pessoa como eu, (bonita, alegre, etc,etc, modesta!!!!)como amiga é burro!!!kkkkk
Me ver na tv foi estranho, gorda, cheia de caras e bocas, rindo muito e falando pouco, será que sou assim? Tem jeito, não...
O que mudou depois disso? Bem, recebi um telefonema me convidando prá um evento numa ong... Algumas pessoas da empresa onde trabalho ficaram ainda mais atenciosas... E eu resolvi colaborar comigo mesma, entrei num novo curso de kanji, num outro centro cultural, conheci pessoas novas e saí até dançando no Toyama matsuri...