ページビューの合計

いらっしゃい! Olá, seja benvindo!

はじめまして!シルビアです! 日本語が上手ではないから、間違いがいっぱいあるかもしれません。
ポルトガル語でも下手になっているので、困りますよ!私の人生も, もうちょっとおかしくなっています。なぜならこんな100%ブラジル人は日本人と同じように日本が大好きですか。わかりません。。。

2010年6月22日火曜日

外国人のため就活応援講座ー Curso de apoio à recolocação do estrangeiro no mercado de trabalho japonês

日本の会社文化を理解し、職場で使う日本語を学びましょう!

【講座内容・スケジュール】

日時 テーマ

7月 4日(日) “こんな風に働きたい”キャリアプラン作り


7月18日(日) ハローワークって何?


8月 1日(日) 面接を受ける


8月29日(日) 初めての出勤


9月 5日(日) 日本の雇用制度を知る


9月19日(日) 会社でのエチケット


10月 3日(日) 日本の企業文化とは?


10月17日(日) 同僚・上司との会話(1)


11月 7日(日) 同僚・上司との会話(2)


11月21日(日) 会社でのコミュニケーション


【対 象】 【会 場】


富山県内在住外国人 (やさしい日本語での講義を理解できる方) 環日本海交流会館 (富山市内幸町6-6)


【開催期間】 TEL 076-444-7679


平成22年7月4日(日)~11月21日(日)


13:30~15:00


【参加費】


無料


【主 催】


(財)とやま国際センター (理事長 石井 隆一)


【お申込み・お問い合わせ】


〒930-0856 富山市牛島新町5-5 インテックビル4階


担当:高桑

(財)とやま国際センター


TEL 076-444-2500 FAX 076-444-2600


Email tic@tic-toyama.or.jp


氏名、住所、電話番号、国籍、職種(現在働いている方)を明記の

上、お申込みください。



Curso de apoio à recolocação profissional para estrangeiros

Entenda a cultura japonesa e aprenda o japonês usado no local de trabalho!

Público-alvo: estrangeiros residentes em Toyama (que entendam japonês simples)

Período: de 4 de julho a 21 de novembro, das 13:30 às 15:00

A participação é gratuita.

Local: Kan Nihonkai Kôryû Kaikan (Toyama-shi Uchisaiwai-cho 6-6), tel.: 076-444-7679

Inscrições e informações com Takakuwa, do TIC (veja dados de contato no box abaixo).

Para se inscrever, é preciso informar nome, endereço, telefone, nacionalidade e profissão (se estiver empregado).

Datas e conteúdo das aulas:

Dia

Tema

4 de julho

“Gostaria de um trabalho assim”: planejando a carreira

18 de julho

O que é o Hello Work?

1º. de agosto

Entrevistas de emprego

29 de agosto

O primeiro dia de trabalho

5 de setembro

Conhecendo o sistema japonês de emprego

19 de setembro

Etiqueta no trabalho

3 de outubro

A cultura empresarial japonesa

17 de outubro

Conversação com colegas e superiores (1)

7 de novembro

Conversação com colegas e superiores (2)

21 de novembro

Comunicação no trabalho

2010年6月12日土曜日

恋人の日おめでとうございます!Feliz Dia dos Namorados!


6月12日、ブラジルでは恋人の日です!
dia 12 de junho é dia dos namorados no Brasil.
彼しいとか彼女からプレゼントをもらう日です!
É o dia dos namorados e namoradas ganharem presentes!
チョーコレットでも、一つの花でも、ロマンチックカードでも、甘い言葉とかすばらしいキースなど。。。何でもいいけど。。。この大事な日を忘れたら、大変困ります!「私のことが好きじゃないよ!!!」
Pode ser chocolates, uma flor, um cartão romântico, palavras doces ou um beijo maravilhoso... Qualquer coisa serve mas se esquecer essa data tão importante, será terrível! _ Você não gosta de mim!!!!
その時、愛しているを聞くのがよく待っている人まだたくさいます!
Neste dia, muitas pessoas ainda esperam ouvir EU TE AMO!


Eu te amo= エウ テ アーモ (エウ チ アーム普通の話方)
Eu amo você= エウ アーモ ヴォセー    (エウ アーム ヴォセー 普通)

2010年6月6日日曜日

なまけもの料理。。。パスタ? Comida de preguiçoso... macarronada?


           




















材料 ingredientes
うどん 4つ〔4人分) 4 pacotes de udon cozido
もやし 1つ 1 pacote de moyashi
ナポリタンソース 1 pacote de molho napolitano
パセリ      salsinha

作り方: modo de fazer
うどんをお湯で洗って、
lave o udon em água fervente
洗ったもやしはバーターに少しいためて、
lave e refogue rapidamente o moyashi na manteiga ou margarina
ナポリタンソースを入れて、あたためて、うどんとまぜて、できあがりました!
acrescente o molho de tomate, deixe ferver e está pronto!
Parmesan Cheeseをかけたら、もっとおいしくなる!
Se polvilhar queijo parmesão fica muito mais gostoso!


これは、安くっておいしい料理です!誰でも出来る!〔200円ぐらい)
Esta é uma comida barata, gostosa e fácil de fazer. Qualquer um consegue! ( custa cerca de 200yenes/2 dólares +ou-)


2010年5月29日土曜日

ゴミをバラバラに捨てるな!Não misture o lixo!

仕事に行く時、突然これを見ました。
Quando ia para o trabalho, de repente vi isto.
写真はあまりよくないけど、面白い事と思います。
A foto não ficou muito boa, mas achei interessante.
外国人はバラバラゴミを捨てると日本人がよく思うわれる
Os japoneses acham que os estrangeiros jogam
のに外国人だけではないですよ!
o lixo todo misturado, mas não são apenas os estrangeiros...
その婦中町のあるゴミ捨てる所に書いてあるのは「見つかったら、1万円がかかります!よかった!大丈夫です!私はまじめにゴミを捨ています。
Na Cidadezinha de Fuchu, numa lixeira coletiva está escrito para não jogar garrafas, latas, plásticos, etc. se for pego, pagará multa de 10 mil yenes, cerca de 100 dólares...
Ótimo! Muito bom! Porque eu jogo meu lixo com responsabilidade!

2010年3月20日土曜日

ワイワイ日本語教室太閤山スピーチ大会


今日は、みんなのスピーチはすばらしかったです!本当によかった!
私のスピーチのテーマは私の石でした。
           私の石
私たちは生まれてから、どんな道を歩いても石があります!
大きな石でも、小さな石でも、どんな石を見ても、人の見方によって変わります。
私は小さい時から、歩いている道にいろんな石をみつけています。
子供のころから、知らず知らずに人生と、またどんな道を歩くのかが決まっていました。まっすぐ、まっすぐに進んで行きたかったです。
でも、高校時代に大きな石にぶつかりました!最初にいやな気持ちでしたが、しばらく見ると、面白そうでした!ハンサムな石。。。ダイアモンドかも。。。道をまがりました。今、何年もたつのに石は光りません。その石の名前はBeneditoです!私の愛している主人です!付き合ったとき、彼は3人の父でした。また、年は18歳上。。。本当に大きな石のように見られました。私の母は大変おこられましたが、私が全然聞こえませんでした!結婚してから15年後、私は日本へ来ました。私がぶつかった大きな石は日本へ来るのチャンスだったんです!よかった!
私たちはどんな事があっても、幸せです!どんな事があっても二人でがんばります!夫婦だけじゃなくてともだちです!
日本へ来てから、いろいろな石が転がります!文化の石。。。教育の石。。。仕事の石など。。。一番大きいのは言葉の石です! でも、この教室に入ってから、皆さんのおかげで、私の言葉の石が小さくなっています。皆さん、今までありがとうございました!これからも、言葉の石が砂になるまで、この石を一緒にこわしましょうか?
言葉の石だけじゃなく、いろいろな石をこわしましょう!!!
よろしくお願いいたします!
Minhas pedras
Desde que nascemos, por onde quer que andemos, sempre nos deparamos com pedras pelo caminho.
Pedras grandes, pedras pequenas, todas as pedras que vemos se modificam conforme a maneira de olhar das pessoas...
Desde pequena, encontro várias pedras pelo meu caminho.
Desde criança, mesmo sem saber, eu decidi comigo mesma o caminho que queria seguir. Eu queria seguir reto, na direção certa de meus objetivos...
Mas, ainda no colegial, tropecei numa pedra muito grande!!! A princípio, odiei. Mas depois, olhando bem, pareceu interessante. Um diamante bruto será... Me desviei do caminho. E agora depois de tantos anos, minha pedra ainda não brilha como diamante! O nome da pedra é Benedito! Meu amado esposo. Quando nos conhecemos ele era pai de 3 filhos, e 18 anos mais velho que eu... Realmente, parecia uma enorme pedra no meu caminho! Minha mãe ficou muito brava mas eu não ouvi nada! 15 anos depois de casada, a pedra grande em que tropecei se tornou minha chance de vir ao Japão! Que bom! E nós vivemos bem, aconteça o que acontecer lutamos juntos. Não somos apenas um casal, somos amigos!
Depois que vim ao Japão, muitas outras pedras rolaram! A pedra da cultura... a pedra da educação... a pedra do trabalho, etc... Mas a maior pedra é a do idioma!
E depois que entrei na classe de japonês, graças a todos os voluntários, minha pedra do idioma está diminuindo de tamanho. Então, muito obrigada a todos até agora! Mas a partir agora, vamos juntos continuar a quebrar essa pedra até que ela se torne areia?
Não apenas a pedra do idioma, vamos quebrar todas as pedras!
Muito obrigada!